Technische vragen - kwaliteit
Over formatteren, kwaliteitsmaatregelen en vertaalgeheugens, ... lees verder.
Delen opFacebookWhatsAppLinkedIn
Wat is PDF?
De afkorting PDF staat voor "Portable Document Format". Dit bestandsformaat werd door de firma Adobe ontwikkeld en wordt hoofdzakelijk voor het afbeelden van tekst gebruikt. Een PDF-bestand bevat, los van de inhoud, alle informatie voor het vormgeven en formaat van een tekst. Bijgevolg wordt dit bestand te allen tijde zo weergegeven, zoals ze als origineel werd aangemaakt.
Wat betekent formatteringswerkzaamheden?
Bij formatteringswerkzaamheden worden regellengtes, pagina-einden, toegepaste tekensets enz. bewerkt resp. vastgelegd.
Met welke formaten kunt u werken?
U kunt de bestandsformaten die wij ondersteunen hier vinden.
Kan ik mijn document elektronisch naar u versturen?
U kunt uw document elektronisch aan ons e-mailadres info@pts.lu sturen.
Hoe kan ik omvangrijke documenten toesturen?
Via ons internetplatform heeft u de mogelijkheid omvangrijke documenten te transfereren.
Van welk vertaalgeheugen (TM) maakt u gebruik?
Als Translation Memory System (TM-systeem of TMS) gebruiken wij SDL Trados.
Als terminologiebeheersysteem (TBS) gebruiken wij ons eigen, door PTS ontwikkelde, terminologiebeheersysteem.
Waarin onderscheidt u zich?
Welke kwaliteitsmaatregelen worden door u gehanteerd?
Onze werkwijze - in het voorgaande beschreven - garandeert een optimaal kwaliteitsniveau voor uw technische professionele vakvertaling.
Welke opleiding hebben uw vakvertalers genoten?
Onze vertalers, allemaal moedertaalsprekers, zijn gekwalificeerde vertalers met technische bekwaamheden, zeer vaak tevens met een extra opleiding als ingenieur.
Welke opleiding hebben uw ingenieurs genoten?
Onze ingenieurs zijn opgeleide ingenieurs met minimaal een HBO-diploma, welke bovendien aan taalcursussen hebben deelgenomen.
Bent u ISO-gecertificeerd?
Waarom wij NIET overeenkomstig DIN EN 15038 / DIN EN ISO 17100 geregistreerd of gecertificeerd zijn, leest u hier ...
Hoe gaat u te werk bij oude gebruiksaanwijzingen?
Nieuwe bedieningsinstructies zijn vaak gebaseerd op een voorgaande versie, welke vroeger reeds werd vertaald en vrijgegeven. Hierbij komt het voor, dat slechts een gering gedeelte van uw bestand dient te worden vertaald, omdat de grootste hoeveelheid van de tekst reeds ter beschikking is.
Door het analyseren van de nieuwe tekst wordt vastgesteld, hoeveel uit de oude tekst weer kan worden gebruikt. Uit ervaring blijkt dat hier aanzienlijke besparingen mogelijk zijn!
Alle beschikbare vertalingen worden (bijna) automatisch in de tekst overgenomen en slechts de ontbrekende tekstdelen worden nieuw vertaald. De "oude" tekst wordt desondanks door onze ingenieurs gecontroleerd voordat deze in het nieuwe bestand wordt geïmplementeerd.
Leest u tevens: Bedieningsinstructies en technische handleidingen juist vertalen
Neemt u nu vrijblijvend contact met ons op