Gestion terminologique systématique
Comment les entreprises utilisant des systèmes de gestion terminologique modernes procèdent à leurs tâches de traduction de manière plus rentable et cohérente.
Partager surFacebookWhatsAppLinkedIn
La terminologie, qu'est-ce que c'est?
La terminologie désigne l'entièreté des termes issus d'un domaine technique donné. La terminologie spécialisée peut par exemple se présenter sous la forme d'un dictionnaire ou d'un glossaire. Aujourd'hui, la terminologie est souvent gérée de manière numérique et dans plusieurs langues. Ceci débouche sur un vocabulaire contrôlé, base indispensable pour toute documentation technique et traduction efficace.
Une gestion terminologique efficace est un des principaux critères de succès
La gestion terminologique vous permet de maîtriser la terminologie par le biais de règles d'utilisation claires et univoques et donc de rendre vos traductions encore plus efficaces et précises. Ceci garantit que la bonne terminologie est toujours utilisée au sein d'une traduction technique.
Avantages d'une base de données terminologique
D'une part, cette « terminologie correcte et linguistiquement logique » accroît la qualité des textes. D'autre part, la base de données terminologique améliore la cohérence et la productivité. En retour, ceci débouche sur un gain de temps et d'argent.
Économies grâce à la gestion terminologique
Au sein des entreprises, tout le travail lié à la terminologie est souvent sujet à controverse. Pour les uns, les aspects du coût et des efforts l'emportent alors que pour les autres, ce travail est absolument indispensable pour améliorer la qualité et l'efficacité.
Plusieurs dénominations différentes sont souvent utilisées pour un seul et même produit. Une des raisons expliquant ce phénomène est qu'il y a souvent beaucoup de départements qui interviennent dans l'attribution des dénominations.
Cette problématique des dénominations différentes peut avoir un large impact sur l'efficacité du travail. Ainsi, il arrive que les dénominations de certains composants restent obscures ou ne soient pas directement comprises. Par conséquent, il faut consulter d'autres documents ou demander. On voit donc que des dénominations univoques s'avèrent très utiles.
Et malgré cela, toute l'importance de la gestion terminologique est sous-estimée dans de nombreuses entreprises. Beaucoup d'entreprises connaissent néanmoins la problématique et l'importance du travail terminologique. Il est donc d'autant plus surprenant que très peu d'entre elles sont prêtes à investir dans le travail terminologique.
Si les traductions sont réalisées avec une terminologie insuffisante, on risque d'utiliser des mots techniques contradictoires, surtout s'il s'agit de la traduction d'instructions d'utilisation pour une machine hautement complexe. De nombreuses entreprises ne sont mêmes pas conscientes de l'importance d'une terminologie univoque pour la communication. Outre les malentendus liés à l'utilisation de termes traduits de manière équivoque, elles nuisent à leur image et à la valeur de reconnaissance de l'entreprise.
Gestion terminologique pour les traductions par PTS
En appliquant une gestion terminologique systématique lors des travaux de traduction, PTS garantit un langage d'entreprise uniforme dans le long terme ainsi que des processus de traduction plus rentables. Nous vous soumettons volontiers une offre sans engagement!
N'hésitez pas à nous contacter sans aucun engagement